Zur Seniorentreff Homepage
 Bücher suchen:





Neues ChatPartnersuche (Parship)FreundeLesenReisen LebensbereicheHilfe



Archivübersicht | Impressum

THEMA:   Gedicht von Sylvia Plath -

 1 Antwort(en).

Literaturfreund begann die Diskussion am 14.08.05 (11:39) :

Lyrik von Sylvia Plath

sind hier schon häufiger eingestellt worden.

Mich interessiert eine Übersetzung zu diesem Gedicht. Ich finde im Netz keine:

Sylvia P l a t h: Poems, Potatoes

The word, defining, muzzles; the drawn line
Ousts mistier peers and thrives, murderous,
In establishments which imagined lines

Can only haunt. Sturdy as potatoes,
Stones, without conscience, word and line endure,
Given an inch. Not that they're gross (although

Afterthought often would have them alter
To delicacy, to poise) but that they
Shortchange me continuously: whether

More or other, they still dissatisfy.
Unpoemed, unpictured, the potato
Bunches its knobby browns on a vastly
Superior page; the blunt stone also.


 Marina antwortete am 14.08.05 (20:34):

Versuch doch mal selber eine Übersetzung. Dass du es kannst, hast du ja schon bewiesen. :-)