Archivübersicht |
Impressum
THEMA: Gedicht von Sylvia Plath -
1 Antwort(en).
Literaturfreund
begann die Diskussion am 14.08.05 (11:39) :
Lyrik von Sylvia Plath
sind hier schon häufiger eingestellt worden.
Mich interessiert eine Übersetzung zu diesem Gedicht. Ich finde im Netz keine:
Sylvia P l a t h: Poems, Potatoes
The word, defining, muzzles; the drawn line Ousts mistier peers and thrives, murderous, In establishments which imagined lines
Can only haunt. Sturdy as potatoes, Stones, without conscience, word and line endure, Given an inch. Not that they're gross (although
Afterthought often would have them alter To delicacy, to poise) but that they Shortchange me continuously: whether
More or other, they still dissatisfy. Unpoemed, unpictured, the potato Bunches its knobby browns on a vastly Superior page; the blunt stone also.
|
Marina
antwortete am 14.08.05 (20:34):
Versuch doch mal selber eine Übersetzung. Dass du es kannst, hast du ja schon bewiesen. :-)
|
|