Literatur Den See befährt das Abendrot
Huhu Angelotchen,
wieder Peitsche für Dich :O))))))))))))))))))), NEJEBICE
das Wort JEB ist in alle slawischen Sprachen verwendet und bedeutet das gleiche---F..k,
die Übersetzung von kroatischen nach deutsch könnte so lauten: -- Noficker----oder Neeficker, in Sachsen---Nöficker, bayerisch –Naaficker, etc.
Das die Kroaten auch verwenden die slawische Worte! Diese Typen AUS kROATIEN verstehe ich ganz schlecht, die aus Slowenien sehen genauso aus wie den Slowaken und sprechen auch sehr ähnlich.
Das war in frühere Zeiten genomadet und gef…ck zum Glück durch und quer, begehrt waren meistens die Blonden und Blondienen, genauso wie heute.
wieder Peitsche für Dich :O))))))))))))))))))), NEJEBICE
das Wort JEB ist in alle slawischen Sprachen verwendet und bedeutet das gleiche---F..k,
die Übersetzung von kroatischen nach deutsch könnte so lauten: -- Noficker----oder Neeficker, in Sachsen---Nöficker, bayerisch –Naaficker, etc.
Das die Kroaten auch verwenden die slawische Worte! Diese Typen AUS kROATIEN verstehe ich ganz schlecht, die aus Slowenien sehen genauso aus wie den Slowaken und sprechen auch sehr ähnlich.
Das war in frühere Zeiten genomadet und gef…ck zum Glück durch und quer, begehrt waren meistens die Blonden und Blondienen, genauso wie heute.
Huhu Angelotchen,
wieder Peitsche für Dich :O))))))))))))))))))), NEJEBICE
das Wort JEB ist in alle slawischen Sprachen verwendet und bedeutet das gleiche---F..k,
die Übersetzung von kroatischen nach deutsch könnte so lauten: -- Noficker----oder Neeficker, in Sachsen---Nöficker, bayerisch –Naaficker, etc.
Das die Kroaten auch verwenden die slawische Worte! Diese Typen AUS kROATIEN verstehe ich ganz schlecht, die aus Slowenien sehen genauso aus wie den Slowaken und sprechen auch sehr ähnlich.
Das war in frühere Zeiten genomadet und gef…ck zum Glück durch und quer, begehrt waren meistens die Blonden und Blondienen, genauso wie heute.
wieder Peitsche für Dich :O))))))))))))))))))), NEJEBICE
das Wort JEB ist in alle slawischen Sprachen verwendet und bedeutet das gleiche---F..k,
die Übersetzung von kroatischen nach deutsch könnte so lauten: -- Noficker----oder Neeficker, in Sachsen---Nöficker, bayerisch –Naaficker, etc.
Das die Kroaten auch verwenden die slawische Worte! Diese Typen AUS kROATIEN verstehe ich ganz schlecht, die aus Slowenien sehen genauso aus wie den Slowaken und sprechen auch sehr ähnlich.
Das war in frühere Zeiten genomadet und gef…ck zum Glück durch und quer, begehrt waren meistens die Blonden und Blondienen, genauso wie heute.
na, was das Wort heisst, weiss ich doch, nasti - aber einen ähnlichen ausdruck gibts nicht in der deutschen Sprache nejebice - das sagt so treffend und präzise, was gemeint ist)
witziger Weise habe ich durch meine Aufenthalte in den verschiedenen Regionen Jugoslawiens zwar viel von der Sprache gelernt, aber auch immer den jeweiligen Slang angenommen Da kam ich denn schon mal durcheinander - schliesslich habe ich nie wirklich die Sprache studiert sondern sie ist mir quasi zugeflogen - ich habe da ein Talent. In Montenegro dachten sie dann zuerst, ich sei Slowenin und meine kroatischen Freundinnen haben immer lachend behauptet, ich spreche wie eine Montenegrinische Marktfrau ) In Istrien hielten mich aber Tschechen interessanterweise für eine Polin, wir waren sehr nett befreundet und zum Abschied schenkten sie mir ein Päckchen Kaffee aus der Tschechoslowakai - so eine kleine Papptüte aus den 70ern.. die habe ich lange in Ehren gehalten . Zusammen mit meinem Prager Kollegen Hilar Spic´ka lernte ich dann in einem langen Sommer auf Korcula auch noch ein bisschen Tschechisch und so war das Chaos perfekt (Hilar Spicka .. wenn man den Namen lang zieht und etwas anders ausspricht ... Sch.....picka (phonetisch geschrieben) gab es immer ein lautes Gelächter ) Unsere tiefe Zuneigung manifestierte sich auf der sehnsucht nach unserem jeweiligen Partner/Partnerin, die hunderte km entfrnt waren - und wenn wir dann so richtig weinselig waren, erhob Hilar seine Stimme und sprach "Jetzt singe ich Dir ein tschechisches Volkslied aus der Südstadt Prags vor!" ... oweh...singen konnte er nicht, aber er sah aus wie Paul newman in seiner besten Zeit, und da verzeiht manalles :-9 Was wohl aus ihm geworden ist ... keine Ahnung
--
angelottchen
witziger Weise habe ich durch meine Aufenthalte in den verschiedenen Regionen Jugoslawiens zwar viel von der Sprache gelernt, aber auch immer den jeweiligen Slang angenommen Da kam ich denn schon mal durcheinander - schliesslich habe ich nie wirklich die Sprache studiert sondern sie ist mir quasi zugeflogen - ich habe da ein Talent. In Montenegro dachten sie dann zuerst, ich sei Slowenin und meine kroatischen Freundinnen haben immer lachend behauptet, ich spreche wie eine Montenegrinische Marktfrau ) In Istrien hielten mich aber Tschechen interessanterweise für eine Polin, wir waren sehr nett befreundet und zum Abschied schenkten sie mir ein Päckchen Kaffee aus der Tschechoslowakai - so eine kleine Papptüte aus den 70ern.. die habe ich lange in Ehren gehalten . Zusammen mit meinem Prager Kollegen Hilar Spic´ka lernte ich dann in einem langen Sommer auf Korcula auch noch ein bisschen Tschechisch und so war das Chaos perfekt (Hilar Spicka .. wenn man den Namen lang zieht und etwas anders ausspricht ... Sch.....picka (phonetisch geschrieben) gab es immer ein lautes Gelächter ) Unsere tiefe Zuneigung manifestierte sich auf der sehnsucht nach unserem jeweiligen Partner/Partnerin, die hunderte km entfrnt waren - und wenn wir dann so richtig weinselig waren, erhob Hilar seine Stimme und sprach "Jetzt singe ich Dir ein tschechisches Volkslied aus der Südstadt Prags vor!" ... oweh...singen konnte er nicht, aber er sah aus wie Paul newman in seiner besten Zeit, und da verzeiht manalles :-9 Was wohl aus ihm geworden ist ... keine Ahnung
--
angelottchen
HI Angelottchen,
wie ich hier lese hast du reichlich genügend Erfahrungen aus Ostblock Menschen auch, du bist die echte Nomadin. Ich war nur 2 mal in ehemalige Jugoslawien, das ernste mal müssten 5 Kommunistische Bonzen genehmigen, weil ich mit die Kinder aus „gesundheitlichen“ Gründen das Meer brauchte.
Und porträtierte ich zwischen der Jugoslawischen Maler am Meer Ufer Promenade, wo ich „verdammt“ *g*viel Geld dabei verdiente, hatte ich schließlich nicht viel, Devisen kaufen bei uns war nur begrenzt.
Und hat sich ein sehr attraktiven Herr porträtieren lassen, welcher könnte von mir nicht mehr lassen…..das war mein Deutsche Man, welcher mich nach 1 Jahr heiratete.
Die Bonzen haben mir das nicht gegönnt, Sie sagten: „Hätten wir das gewusst dann lassen Dich nicht ausreisen ..“ und nannten mich, obwohl ich verheiratet war….“die kapitalistische Hure“. Einige habe ich so stark geohrfeigt das Sie von Nasen bluteten, mit Faust, und damals hatte ich noch genügend Kräfte.
Wir waren mit 4 Spionen in Bratislava ständig begleitet, aber das ganze gehört nicht hier, wir müssten Bratislava verlassen, es ist für uns alle lebensgefährlich geworden, wir verließen unser Heimat mit eine Polizei Begeleitung.
Obwohl nach paar Jahren die Grenzen geöffnet worden, mein Heimat reizt mich nicht mehr.
Zdravstvuj Cecile und dobroje utro,
• schön das du noch Gedichte ließt. Ich habe verlassen das poetische Gebiet, meine Lieblings Literatur ist eher die Satire geworden. Glaube damit hat sich auch mein Naturell verändert.
• Glaube muss ich das ändern in meine älteren Jahren.
Dosvidanja
Nastasja Filipowna
Zdravstvuj Cecile und dobroje utro,
• schön das du noch Gedichte ließt. Ich habe verlassen das poetische Gebiet, meine Lieblings Literatur ist eher die Satire geworden. Glaube damit hat sich auch mein Naturell verändert.
• Glaube muss ich das ändern in meine älteren Jahren.
Dosvidanja
Nastasja Filipowna
Zdravstvuj Cecile und dobroje utro,
• schön das du noch Gedichte ließt. Ich habe verlassen das poetische Gebiet, meine Lieblings Literatur ist eher die Satire geworden. Glaube damit hat sich auch mein Naturell verändert.
• Glaube muss ich das ändern in meine älteren Jahren.
Dosvidanja
Nastasja Filipowna
Salut, Nasti
Nein, bitte ändere das nicht. Satire, finde ich, ist wichtig.
Ist eigentlich auch mein "Spezialgebiet". (Viel zu sehr, sagt mein Mann)
Aber manchmal kann man doch so einen kleinen Exkurs ins Poetische machen, oder? Ist wie Erdbeeren mit Schlagsahne nach 6 Tagen "mannaja kascha"
Cécile