Forum Kunst und Literatur Literatur Den See befährt das Abendrot

Literatur Den See befährt das Abendrot

nasti
nasti
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von nasti
als Antwort auf ehemaliges Mitglied vom 05.08.2007, 09:20:27

--
Ich habe Jesenin sein gedichtsbuch hier und in russische Sprache. Leider verstehe ich wenig, deswegen habe ich auch die Bewunderung zu Ihm verloren.
rolfwalter
rolfwalter
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von rolfwalter
als Antwort auf nasti vom 04.08.2007, 20:08:40
Oh weh Nasti,
das kann eine Sisyphusarbeit werden. Ich würde mir als erstes nocheinmal die Seite aufrufen, auf der ich das Gedicht gefunden habe und dann nach möglichen Begriffen suchen, die mit dem Gedicht in Zusammenang stehen könnten. Villeicht findest Du ja auch den Namen dessen, der das Gedicht veröffentlicht hat, dann kannst du den anschreiben ....
--
rolfwalter
rolfwalter
rolfwalter
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von rolfwalter
als Antwort auf nasti vom 04.08.2007, 20:08:40
der Link hilft dir bestimmt weiter, Nasti:

http://www.google.de/search?hl=de&q=Sergej+Jessenin%3A+&btnG=Google-Suche&meta=
--
rolfwalter

Anzeige

angelottchen
angelottchen
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von angelottchen
als Antwort auf nasti vom 04.08.2007, 23:53:56
zdravutje, stara moja - ovdje imate vi~se Jessenin - Poesia ...


Deutsche Übersetzungen
--
angelottchen
angelottchen
angelottchen
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von angelottchen
als Antwort auf angelottchen vom 04.10.2007, 19:21:13
Wie witzig..lese gerade seine Kurzbiografie.. er war mit isadora Duncan verheiratet ... die haten wir virgestern erst im Rätsel ..

Sergej Jessenin (1895-1925)


Biographie

Jessenin, Sergej Aleksandrowitsch (1895-1925), russischer Lyriker. Jessenin entstammte bäuerlichen Kreisen der Provinz Rjasan. Mit 17 Jahren verließ er sein Heimatdorf und übersiedelte zunächst nach Moskau, später nach Sankt Petersburg. Dort kam er mit künstlerischen und revolutionären Zirkeln in Berührung und begann, Gedichte zu schreiben. Die Werke seiner frühen Schaffensperiode, wie Radunitsa (1916, Ritual für den Tod) und Inonija (1918, Inonien), stehen unter dem Einfluss der Symbolisten Aleksandr Blok und Andrej Belyi. Zentrales Thema ist die Apotheose (Vergöttlichung, Verherrlichung) des altgläubigen Bauerntums und naturverbundenen Lebens, die Jessenin mit den revolutionären Idealen des Kommunismus verknüpfte und zu einer Art ländlicher Gesellschaftsutopie entwickelte. Im selben Kontext entstand 1920 bis 1921 das lyrische Drama Pugatschow, das von einer Bauernrevolte des 18. Jahrhunderts handelt. Ab 1919 wurde Jessenin zum Wortführer der Imaginisten, die sich dediziert die poetologischen Maximen der englisch-amerikanischen Schule der Imagisten zu Eigen machten: Wie beispielsweise bei Ezra Pound stand nunmehr das Bild als eigenständiges und wichtigstes Element im Mittelpunkt der Dichtung, während die diskursiv ideologische Komponente zurücktrat.

1922 heiratete Jessenin die amerikanische Balletttänzerin Isadora Duncan und begleitete sie auf ihren Tourneen um die halbe Welt. Die skandalträchtige Beziehung scheiterte – nicht zuletzt durch seinen zügellosen Alkoholgenuss – bereits nach einem Jahr. Zurück in Russland zeigte sich Jessenin zunehmend enttäuscht vom Verlauf der Revolution und empfand sich nun eher als entwurzelter Bohemien, was sich in seinen Dichtungen Ispowed Chuligana (1921, Bekenntnisse eines Trinkers) und vor allem in Moskwa kabatskaja (1924, Das Moskau der Schenken) widerspiegelt. 1925 erlitt er einen Nervenzusammenbruch und erhängte sich kurze Zeit darauf in einem Hotelzimmer. Sein Abschiedsgedicht schrieb Jessenin mit der „Tinte" seines eigenen Blutes. Die dramatisch-poetischen Umstände seines Ablebens förderten die Legendenbildung um den Dichter und sicherten die inoffizielle Fortexistenz seiner Werke unter dem Sowjetregime, nach dessen Maßstäben er als dekadenter Abweichler galt. Die gesammelten Werke Jessenins wurden erst Ende der sechziger Jahre veröffentlicht.

Entnommen: Microsoft® Encarta® 99 Enzyklopädie. © 1993-1998 Microsoft Corporation.

geschrieben von Max Tasch

--
angelottchen
nasti
nasti
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von nasti
als Antwort auf angelottchen vom 04.10.2007, 19:26:11

Dobroje utro Angelottchen!

Jesenin haben wir damals gekannt als der Dichter mit dem schönsten Liebesgedichte. Ich studierte in Ostslowakei nähe Russland, mehr als 60% studierenden stammen aus Ukraine an der Uni.
Mit den Studenten haben wir zusammen gewohnt in Internat, in einem Zimmer 3-4 Mädchen und das 10 Semester lang, und wir waren immer und ständig verliebt. Meine russischen Freundinnen hatten vorliebe für Jesenin, ich auch, und Sie könnten sooo schön Jesenin rezitieren, ich akzeptierte von Jesenin immer nur die Liebesgedichte welcher befinden sich in seinem Buch, meistens ohne Titel.
Die Übersetzungen sind gut, befinden sich aber keine Liebesgedichte dabei. Auch wenn ich so alleine lese die Gedichte empfinde ich das nicht mehr wie früher so reizend , wenn die große, schlanke mit sehr dicken blonden Haar gesegnete wunderschöne Studentin aus Ukraine so gaaanz fein rezitierte die Jesenin Gedichte in Zimmer.
40 Jahre habe ich Sie nicht gesehen, wahrscheinlich werde ich Sie nie mehr sehen , Sie trug Ihr Haar genauso wie die jetzige schöne Politikerin aus der Ukraine Julija Wolodymyriwna Tymoschenko , diese Mädchen sind irgendwo mit einer blonden Haarpracht, Haut wie sanft und blauen Augen gesegnet, so etwas nie mehr gesehen. Woher kommt das?


… ….tschem bolynoje, tem zwontsche.
To sdes, to tam.
Ja s ljuboj ne pokontschu,
idi k tschertjam.

Fonetisch geschrieben.

Aus Jahre 1922, die liebe tut Ihm sehr weh und am ende schrieb hier ---geht zum Teufeln!! Er drehte total durch, Alexander Blok ist mir lieber, und alle diese Dichter drehten durch am ende, die Russen sind Roulett Spieler.:O))))

Nasti













Anzeige

nasti
nasti
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von nasti
als Antwort auf rolfwalter vom 04.10.2007, 18:54:36

hallo Rolfvater,

staune ich das nach so viele Zeiten wieder Jesenin kam zurück,
aber er kommt immer wieder mit seine Liebesgedichte, welcher sind wahrscheinlich überhaupt nicht übersetzt worden, und sind auch ohne Titel.
Nach 40 Jahren bin nicht mehr so fasziniert wie damals als eine Studentin. O)))).

Grüsst

Nasti
nasti
nasti
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von nasti
als Antwort auf rolfwalter vom 04.10.2007, 18:54:36

hallo Rolfvater,

staune ich das nach so viele Zeiten wieder Jesenin kam zurück,
aber er kommt immer wieder mit seine Liebesgedichte, welcher sind wahrscheinlich überhaupt nicht übersetzt worden, und sind auch ohne Titel.
Nach 40 Jahren bin nicht mehr so fasziniert wie damals als eine Studentin. O)))).

Grüsst

Nasti
angelottchen
angelottchen
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von angelottchen
als Antwort auf nasti vom 05.10.2007, 10:12:33
Hallo nasti - es isr wohl immer so, das gerade Gedichte viel Kraft verlieren, wenn man sie irgendwann einmal in der Originalsprache gelesen, verstanden und vor allem gefühlt hat unf dann viel später Übersetzungen liest. Und gerade die slawischen Sprachen sind so ausdrucksstark und gewaltig -aber auch so zart und poetisch wie kaum andere Sprachen es sind. Das sieht man an ihren Flüchen und Schimpfworten - aber auch an ihren Koseworten und Liebeserklärungen.

Und wirklich 1:1 übersetzen - vor allem das gefühlvolle, aber auch den Witz - halte ich für sehr unwahrscheinlich.

Mir fällt da gerade so ein serbo-kroatisches Wort ein: Nejebice
Unter anderem wird damit ein Pickel bezeichnet, diese Art Pickel, die man angeblich bekommt, wenn man länger keinen Sex hatte
wÖRTLICH ÜBERSETZT würde ds Wort "nicht gef..." heissen und kein Mensch hier würde verstehen, was eigentlich gemeint ist - aber es gibt auch kein deutsches wort dafür )
--
angelottchen
cecile
cecile
Mitglied

Re: Den See befährt das Abendrot
geschrieben von cecile
als Antwort auf nasti vom 05.10.2007, 12:06:31
Priwjet, Nasti (das klingt jetzt komisch:ich habe keine Ahnung wie man russisch/phonetisch richtig schreibt)

Ich habe mich auch von einer ganzen Reihe russischer Dichter "losgesagt", die ich früher über alles liebte.
Aber Eftuschenko mag ich immer noch.
Und Wladimir Wissotski und Bulat Okudschawa liebe ich auch heute noch und höre mir immer wieder ihre Lieder an

Cécile

Anzeige