Archivübersicht | Impressum

THEMA:   Platt, steirisch, bayerisch, und andere

 4 Antwort(en).

juergen_schmidbauer begann die Diskussion am 12.02.02 (08:46) mit folgendem Beitrag:

Liebe Mitleser,
ich habe es sehr genossen, eure Übersetzungen des kleinen absurden (Faschings-?) Gedichtes, welches Lissy aus dem Oton Süd ins Deutsche übersetzt hatte zu lesen, davon kann ich nicht genug bekommen!
(Siehe unter Thema "Bub oder JUnge").

Vielen Dank.
Nachfolgend die bisher eingegangenen Versionen, viel Vergnügen, gibt es noch mehr davon???

Schriftdeutsch(Lissy):

Ein Eichhörnchenschweif hängt übers Balkongelän- der
Das Tierlein dazu sagt schon längst nichts mehr ..
Der Wolpertinger - selbst halb oder ganz gelähmt
Guckt auch zu - aber recht verschämt ...

Platt 1(Barbara):

De Steert vun een Eichkatt kiekt över een Balkongelänner,
dat Tier dato secht all lang nix mehr ..
De Wolpertiner - all sülben haaf oder ganz stief
kiekt ook to - man bannich opīn Slips pett ...

Platt 2(Kestine):

Een Eekskenstiärt kiekt üwern Balkongelänner,
dat Dier doto sägg schon längs nix meahr,
der Wolpertiner-söwst halw un stiew,
kiekt auk to-ower verschiämt.

Steirisch(kh):

Da Aachkatzlschwaf hängt übas Balkonglanda,
des Viecherl dazua sogt scho länga nix mea,
da Wolpatinger, sölba scho lamig,
schaugt a zua, oba ziemli gschamig.

Schwizerdütsch(Schorsch):

Es Eichhörnlischwänzli hanget öberem Baukon-gländer.
Das Tierli seit scho ne Zitli nüt me - was wänd er?
Der Wolpatinger - sä-uber scho haub gläämt,
luägt ou no, aber rächt verschäämt.

"Droste Hülsof"(Rosmarie Schmitt):

O, schaurig istīs Eichkatzel zu sehn,
wenn es schweift im Abendrauche,
Sich wie Phantome die Schwänze drehn,
Balkongeländer beim Strauche,
wenn Wolpertinger gelähmt entspringt
und aus den Mäulern es zischt und singt!
O, schaurig istīs, zum Moorhuhn zu stehn,
wenn es schämt sich im letzten Hauche.

Oberbayrisch(J.S.):

A Oachkatzlschwoaf hängdd üwan Boikon owe,
Des Viech dazua hoid scho längsd sein Schnowe.
Da Woibbadinga, dea seiwa scho laamd,
Schaugt aa zua rechdd vaschaamd.

Bisher ausser Konkurrenz:

"""Berlinerisch"""(J.S.)

N' Eichhörnkenschweif hängt über det Balkongjelända
Det Tierlein sacht schon ne Weile nüscht ma
Da Wolpatinga- selbst halb oder janz jelähmt
Guckt ooch, awa recht vaschämt.

"Filser Englisch"(J.S.):

A Tail of a Oachkatzl is hänging over the balkony,
It is long her, when it was talking,
The Wolpatinga, who lams itself scho long,
Looks too very ashamed.


Erna Ecker-Philippi antwortete am 13.02.02 (17:51):

Rheinfränkisch aus dem Saarland

E Eichherncheschwanz hängt iwwers Balkoungeländer,
Das Dierche saat schunn lang nix meh.
De Wolberdinger - selwer halb odder ganz gelähmt
Guggt aa zu - awwer ganz verscheemt.


Waldtraut antwortete am 27.02.02 (21:46):

S' eechhernschen liecht iwwers baljongjeländer-,
des Tier meent lange schon nischt mehr.
N'Wolperdinger jibs in Bayern,
de Viecher , die sin nich von hier.
iwwers Hernchen wer mir tichich weenen.
was annerschtes stert mich jarnischt sehr.

Oboomerisch aus Anhalt


Doris antwortete am 20.04.02 (16:59):

Hallo zusammen,
vorhin habe ich eine hessische Version unter dem Thema "Bub oder Junge" eingestellt und grade gesehen, daß der "Oachkatzlschwoaf" mit seinen Übersetzungen ein eigenes Thema bekommen hat. Also hier noch mal:

Em Eischhernsche soin Schwonz hängt iwwerm Balkong,
des Dhiersche scho long nemmer babbele konn.
De Wolberdinger, der scho selbst lahme dhut,
guggt gonz veschämt dodebei zu.


DorisW antwortete am 22.04.02 (14:42):

Da hab ich mich doch zu weit aus dem Fenster gewagt (und bin dabei fast übers Balkongeländer gefallen, da hätte der Wolpertiner wahrscheinlich hämisch gekichert). So ein richtig hessischer "native speaker" bin ich halt nicht (sondern hochdeutsch aufgewachsen) und mußte mich von meinem dialektsicheren Männe tadeln lassen: "scho" ist natürlich nicht hessisch. Also hier noch mal in korrekturgelesener Form:

*Em Eischhernsche soin Schwonz hängt iwwerm Balkong,
*des Dhiersche schun lang nemmer babbele konn.
*De Wolberdinger, der schun selbst lahme dhut,
*guggt gonz veschämt dodebei zu.