Neuvorstellungen Darf ich mich vorstellen?
Verstehe Deutsch seit fast 60 Jahren. Habe ein MA von Pune, Deutschlehrerdiplom, Dolmetscherinstitut der Universitaet Heidelberg mit einem Stipendium des Deutschen Akademischen Austauschdienstes, Spanischstudium in HD und Saragossa, Bibliotheksassistent und Marathi-Lektor in Suedasien Institut Heidelberg, als Mitarbeiter des weltbekannten Indologen Prof. Gunther Sontheimer, Leiter der Uebersetzungsabteilung , E.Merck (Indien) und Executive Asst. to Chairman einer indischen Firma, 10 Jahre Honorarlehrer im Goethe Institut, Mumbai
Freier Uebersetzer und Dolmetscher fuer Deutsch und Spanisch in Mumbai und
Pune seit 1978- bis heute, Projektkoordinator fuer Essar Steel in Emden, BRD, fuer die Translokation einer Eisenschwammanlage (1.3km x 0.5 km) von Emden nach Hazira an der indischen Westkueste. Es wird behauptet, dass dies die groessste Translokation einer Industrieanlage ueber diese Entfernung ist, die je gefuehrt wurde. Mitglied des Uebernahmeteams von Germania GmbH, in Chemnitz nach der
Deutschen Wiedervereinigung in Oktober 1992. Eine ‘Treuhandgeschichte’
Drehbuchautor von 3 Fernsehserien fuer das indische Fernsehen. Habe bis jetzt 3 Romane veroeffentlicht (in Englisch und Marathi) Der wichtigste ist der englischsprachige Roman ‘The Works’, der das Emder Projekt als Fiktion anbietet. Es gibt auch eine Marathi-Fassung. Diese ‘Case Study as Fiction’ wird von mehreren indischen Management-Schulen als Lektuere fuer ihre MBA Studenten benutzt und ich freue mich, ab und zu in solchen Institutionen als Gast aufzutauchen. Der dritte Roman, nur in der Marathi-Fassung, beschaeftigt sich mit einem Inder, der 1932 nach Deutschland kam, die schicksalschweren Jahre Deutschlands mitmachte und miterlebte, 1948 eine Deutsche heiratete, die Ehe blieb ohne Kinder, und 1982 in Deutschland starb. Ich musste als Berufsuebersetzer sein letztes ‘Testament’ uebersetzen. Was darin stand hat zu diesem Roman gefuehrt.
In den letzten Jahren habe ich auf Buchuebersetzungen konzentriert, Besonders erwaehnenswert sind fuenf Buecher des oesterreichischen Management Gurus Marcus Karl Haman ueber den Themenkreis ‚Kommunikation in der Produktion‘, sowie zwei Romane der bekannten Marathi Autorin Frau Girija Keer von Marathi ins Englische, darunter einen ueber den Werdegang eines indischen Sadhus. Meinen eigenen deutschsprachigen Roman, noch nicht publiziert, ueber die Behandlung von missbrauchten Kindern und Erwachsenen mit tierunterstuetzter Therapie habe ich ins Englische und in Marathi uebersetzt.
Lieber @Prakash,
herzlich willkommen bei uns im Seniorentreff!
Ich habe schon mit großem Interesse Deine Beiträge in unseren Blogs gelesen und freue mich darauf, mehr von Dir und Deinen vielfältigen Erfahrungen und Erlebnissen zu erfahren.
Mich würde Dein dritter Roman über den Inder, der die Zeit des Nationalsozialismus in Deutschland miterlebt hat, ganz besonders interessieren. Hast Du vor, ihn ins Englische oder Deutsche zu übersetzen?
Margit
@Prakash
herzlich willkommen im deutschsprachigen Seniorentreff. Es ist immer spannend, wenn sich Kulturen begegnen. Ich hatte durch meinen Beruf (Neurobiologe) Kontakt zu Kollegen und Studenten von allen Kontinenten und habe durch sie viel gelernt.
Viel Freude beim Austausch mit unseren Mitgliedern hier!
Karl
Liebe Margit,
Lieber Karl,
ich danke Euch beiden, dass ihr mich so freundlich bei euch akzeptiert. Mir gefaellt besonders eure Aufmerksamkeit und ich fuhle mich sehr herzlich willkommen bei euch.
Ich bin besonders froh, dass Margit eins meiner Buecher, also der Roman Mulkhavegla besonders
gefaellt. Die Geschichte kam zufaellig zu mir, wie ich erklaert habe und die 2.5 Jahre Arbeit habe ich
gerne getan. Ich moechte gerne diesen Roman ins Deutsch uebersetzen, wenn ein Kenner wie Margi
meine Hand dabei haelt. Ich gebe hier meine e=mail Anschrift
prchitale@yahoo.com
Einem indischen Leser gefiel der Roman so sehr, dass er 80 Exemplare gekauft hat und diese
als Geschenk bei der Hochzeit seines Sohnes verteilt hat. Ich war ein angesehener Gast bei der
Hochzeit. Lach! Was neues fuer euch beide, was?
Liebe Margit, schreib mal ein paar Zeilen, damit ich mich wohl fuhle.
Bedanke mich bei euch beiden und ich verbleibe
Mit freundlichen Gruessen,
Prakash
Ingrid60
Herzlich willkommen, lieber Prakash!🌻
Habe schon einige Einträge von Dir gelesen. Ich finde, Du passt gut zu uns.
Viele Grüße
Rosi65
Danke Rosi!
herzlich willkommen im seniorentreff. ich muss ehrlich zugeben, dass ich auch nach dem dritten lesen deiner vorstellung nur bahnhof verstehe, obwohl ich selbst autorin bin und trotzdem sind mir viele worte und abkürzungen fremd. aber du wirst ganz bestimmt userInnen finden, die dich verstehen.
herzlichst
taralenja1.11.
Hallo, ich sehe Deine interessante Vorstellung erst jetzt und auch ich möchte Dich herzlich willkommen heißen. Ein Bekannter von uns, seines Zeichens deutscher Germanist, hat lange in Indien gelebt und studiert und gelehrt und ist Übersetzer für indische Literatur. Durch ihn fing ich an, mich für diese Literatur zu interessieren und habe mir auch einige Theaterstücke aus dem Indischen angeschaut - ich bin immer wieder begeistert, wie viele Menschen da gleichzeitig auf der Bühne agieren und wenn man sich anschaut, wie viele tausende von Büchern da jährlich neu erscheinen - unglaublich! Und so viel davon geht uns verloren, weil es nicht übersetzt wird.
Eines der ersten Bücher die ich las, war "Das Gleichgewicht der Welt" von Rohinton Mistry, seitdem freue ich mich immer, wenn ich wieder einmal ein Buch eines indischen Autors entdecke. Berichte uns doch mehr von Dir und Deiner Arbeit
Kennst Du die Seite des Indischen Literaturforums? Sehr interessant.
https://literaturforum-indien.de/
Danke Allen fuer die freundliche Aufnahme und ..... sonst alles!
Prakash