Musik "Ohrwürmer" und "Gänsehaut-Lieder"
Liebe Roxanna, auch HIER sollte so ein Ohrwurm, wie Du heute schon mit "Moonlight"
eingestellt hattest, nicht fehlen.
Also, Ted Herold zum 75. !
Einen schönen Sonntag wünscht Euch allen
Charlie
Hwiparam (Whistle) von Hye-Yeong Jeon
Text leider nur englische Übersetzung
1. eo je ba me do bu reon ne hwi pa ram hwi pa ram -
I played it yesterday, too... - Whistle, whistle
peol sseo myeot tal jjae bu reon ne hwi pa ram hwi pa ram -
I've played it for months... - Whistle, whistle
pok su ni ne ji ba peul ji nal ttaen i ga seum seol re yeo -
When I pass Boksun's home, - This heart flutters
na do mo reu ge an ta kka i hwi pa ram bu reon ne -
Suddenly I become heartbroken - And I whistle
hwi hwi hwi ho ho ho...
2. han beon bo myeo neun eo jjeon ji tashi mot bol teut -
Once I see you, without knowing why, - I feel as if the next never happens
po go tto bwa do geu mo seum tto bo go sim ne -
And how many times I see you - I want to see you again
o neul gyae hwek sam bae geul haet ta go saeng geu si u seul ttae -
When I see you smile - to achieve "project 300" today,
i ga seu me bu ri in da o i i reul eo jji ha rya -
This heart is ignited - And I don't know what to do
hwi hwi hwi ho ho ho... hwi hwi ho ho... hwi pa ram
3. eo je ba me do bu reon ne hwi pa ram hwi pa ram
- I played it yesterday, too... - Whistle, whistle
peol sseo myeot tal jjae bu reon ne hwi pa ram hwi pa ram -
I've played it for months... - Whistle, whistle
hyeok sin ja e kko tta ba ran go seo hwi pa ram bul myeo neul -
If I bring innovator's bouquet - And whistle to you
pok su ni do nae ma eu ma ri ra a ra ju ri ra -
Boksun will understand my emotions - Shall understand...
hwi hwi hwi ho ho ho... a a a hwi pa ram...
Ah, whistle...
und in der Mongolei
Tao ma gan - Wulan Tuoya
Textübersetzung (auch leider nur in Englisch)
Give me a piece of blue sky, a rising sun
Give me a piece of green grass stretching to the distance
Give me an eagle, a mighty man
Give me a horse pole clutched in his hand
Give me a white cloud, a white imagination
Give me a cool breeze blowing flowers
Give me a chance encounter in the green pastures
Give me a look, that is hot
The guy you set a magnificent horse
The same as the blast speeding horse
The vast wilderness go around with you
Your heart and the earth as wide
A man you in my heart I wish to melt in your broad chest
The vast wilderness go around with you
All the days are as bright as you
Give me a white cloud, a white imagination
Give me a cool breeze blowing flowers
Give me a chance encounter in the green pastures
Give me a look, that is hot
The guy you set a magnificent horse
The same as the blast speeding horse
The vast wilderness go around with you
Your heart and the earth as wide
A man you in my heart I wish to melt in your broad chest
The vast wilderness go around with you
All the days are as bright as you
The guy you set a magnificent horse
The same as the blast speeding horse
The vast wilderness go around with you
Your heart and the earth as wide
A man you in my heart I wish to melt in your broad chest
The vast wilderness go around with you
All the days are as bright as you
LG
Sam
Der Text in Deutsch:
Der Regen kommt
Hah
Hahye hahye aye hahye
Oh Mutter
Falls Du mich hören kannst
Der Regen kommt
Bring (oder treib) die Herde nach Hause
Oh Mutter
Falls Du mich hören kannst
Der Regen kommt
Bring die Herde nach Hause
Hah
Hahye hahye aye hahye
Oh Mutter
Falls Du mich hören kannst
Der Regen kommt
Bring die Herde nach Hause
Oh Mutter
Falls Du mich hören kannst
Der Regen kommt
Bring die Herde nach Hause
Hah
Hahye hahye aye hahye
Oh diese Kinder
Was machen sie ?
Der Regen kommt
Bring die Herde nach Hause
Oh diese Kinder
Was machen sie ?
Der Regen kommt
Bring die Herde nach Hause
Hah
Hahye hahye aye hahye
LG
Sam
Guten Morgen @all,
danke @CharlotteSusanne für den Ted Herold. Da habe ich doch glatt vergessen, hier auch etwas von ihm einzustellen .
Sam, diese Lieder aus Korea und der Mongolei sind auch gut als Ohrwurm geeignet. Sie machen gute Laune . Danke für die Texte, für die nun aber mein Englisch leider nur begrenzt ausreicht , aber in etwa verstehe ich worum es geht. Der Text von Kothbiro ist so einfach, den habe ich schon verstanden. Nur vom Sinn her eben nicht wirklich. Klagt er, dass Regen kommt oder ist es Erleichterung, dass er endlich kommt. Aber, man muss das ja auch nicht so hinterfragen.Es ist auf jeden Fall ein schönes Lied, wie ich finde. Und man muss auch den Text nicht immer ganz genau verstehen. Fast noch wichtiger ist, welche Stimmung so ein Lied "transportiert".
Heute hat Jose Feliciano Geburtstag. Er wird 72 Jahre alt
Ja und nicht mehr lange, dann ist es wieder so weit
Ich wünsche euch einen schönen Sonntag
Roxanna
Das Lied stammt aus dem Album En Mana Kuoyo (auf deutsch: Nur Sand).
Kenia wurde und wird immer wieder von Dürre-Katastrophen heimgesucht.
http://www.dw.com/de/kenia-die-d%C3%BCrre-riecht-nach-tod/a-38462114
LG
Sam
PS Das o.a. Album/Lied entstand 1993 -
zu dieser Zeit arbeitet Ogada mit Peter Gabriel zusammen,
den Einfluss kann man spüren, finde ich.
Danke Sam für die Info. Manchmal ist es eben doch gut, wenn man die Hintergründe eines Liedes weiß.
Ich wünsche dir einen schönen Sonntag.
LG
Roxanna
Na dann machen wir doch gleich
den "Minisprachkurs" für Touristen in Swahili - das Lied wird seit Jahrzehnten
in den Hotels in Kenia gespielt.
Mit "Jambo" (Hallo oder Guten Tag) werden die Touristen begrüsst und
"hakuna matata" (keine Sorgen, kein Problem) sind mit die
ersten Worte die jeder Tourist lernt.
Der Musiker Teddy Kalanda Harrison schrieb dieses Lied vor 40 Jahren
in einfachstem Swahili - damit Touristen es mitsingen können.
LG
Sam
Ich weiß ja nicht, was für Erfahrungen du in kenianischen Hotels gemacht hast, Sam - genau so wenig weiß ich, was du unter "einfachstem Swahili" verstehst, aber für Touristen wurde dieses Lied - soweit ich von meinen tanzanischen und kenianischen Freunden weiß - im Gegensatz zu den "Jambo Bwana- und Hakuna-Matata-Schnulzen" sicher nicht komponiert ;-).
Quellenangabe:
Beste Grüße - Shenaya (mehrere Jahre S.-Workshops für Ärzte und DED-Teilnehmer geleitet ;-)
_____________________________________________________________
@Roxanna -
"Angst" spricht m.E. nicht aus den Worten Ayub Ogadas -
In der großen Regenzeit kann der ausgedörrte Boden große Mengen Dauerregens nicht unmittelbar aufnehmen und vor allem ausgetrocknete Flussbetten in bestimmten Gegenden können gefährlich anschwellen.
Ich lese aus dem Text vielleicht eher Sorge um das Vieh heraus. (?)
Beste Grüße - Shen
@Shenaya, danke für dieses schöne Lied "Malaika". Ich könnte mir gut vorstellen, dass wir das mal in meinem Chor auch singen könnten. Zuletzt haben wir Lieder aus Europa einstudiert, warum nicht auch mal afrikanische. Swahili wirkt gar nicht so schwer, wenn es tatsächlich so gesprochen wie geschrieben wird.
@SamuelVimes, dir Sam danke ich für den kleinen musikalischen Unterricht . Hier in Freiburg leben, zumindest nehme ich das so wahr, ziemlich viele Afrikaner. In der Straßenbahn z.B. höre ich die verschiedensten Sprachen, aber ob da schon mal Swahili dabei war, kann ich nicht sagen.
Wieviele Sprachen es wohl auf der ganzen Welt gibt? Ob die schon mal jemand gezählt hat . Und erst die vielen unterschiedlichen Musikrichtungen. Eigentlich ist doch diese Vielfalt richtig schön und interessant.
LG
Roxanna