Musik Das Politische Lied
Liegt auch daran, dass er ein wunderbarer Tenor ist.
Es gibt viele Arten, seine Heimat zu verlieren.
Oft gibt es keinen Weg mehr zurück.
Es gibt viele Arten, Heimat zu definieren.
Manchmal will man gar nicht zurück.
" Unabhängigkeit im Denken ist das erste Kennzeichen der Freiheit.
Ohne sie bleibst du ein Sklave der Umstände. "
Aus dem Buch " Das indoktrinierte Gehirn ".
Wäre der Aufstand in der DDR je möglich gewesen, ohne den obigen
Satz?
Wäre Mandela nach 27 Jahren Haft, ohne den obigen Satz, nicht völlig
anders aus dem Knast gekommen?
Wäre eine Rosa Parks je auf die Idee gekommen, sich im Bus auf
einen Platz zu setzen, der den Weißen vorenthalten war.?
Anna
Hier im Rheinland hat ja nun die Karnevalszeit begonnen.
Zunächst der Saalkarneval mit den entsprechenden Liedern.
Es gibt auch den " Politischen Karneval ", wirklich, der nennt sich so.
Da passt das Lied gut rein: Politische Aussage, kann im Refrain leicht
mitgesungen werden und schunkeltauglich ist er auch....
Anna
vorab. ja, ich schreibe viel zu diesen folgenden Liedern, aber hier in diesem Thema einfach nur Videos zu verlinken, ohne ein paar Erklärungen - gerade wenn es fremdsprachliche TExte sind das is meiner Meinung nach sinnlos, denn es geht doch um mehr als einfach nur "da - rein - da -raus-Musik" wie in so vielen anderen Themen - wenn ich mich irre, bitte gebt mir ein Zeichen, dann spare ich mir den Text beim nächsten Mal - oder überlest ihn einfach 😉
Auch in Kuba gab und gibt es zahlreiche Lieder für und gegen die kubanische Revolution-
Gerade die Proteste der letzten Zeit erinnern uns in Kuba daran, dass der ideologische Kampf auch in der Musik ausgetragen wird, mit Liedern auf beiden Seiten. Nachfolgend eine kleine Auswahl von Kompositionen, die im Laufe der Zeit Fidel Castro und die revolutionäre Sache gepriesen haben, oder besser gesagt, das Gegenteil.
Inzwischen erheben sich auch im Lande selbst immer mehr Stimmen gegen die "Revolutionspolitik" und erkennt, dass auch Fidel auf tönernen Füßen stand und immer mehr bröckelt es.
aber zurück zu den Anfängen: Der Troubadour Carlos Puebla (1917-89), "der Sänger der Revolution", war einer der ersten, der Castros Errungenschaften im Gesang aus seiner sozialistischen Sicht lobte und sich dabei auf die Tradition der Folklore stützte. Diese lebhafte Guaracha (typische Volksweise) erzählt, wie nach der Zeit von Fulgencio Batista "der dekadente Spaß endete der Kommandant kam und befahl, damit aufzuhören", und wie er "die Gewohnheit des Verbrechens" und die Neigung zurückließ, "Kuba zu einer Spielhölle zu machen"
.
auch dieses Lied von CArlos Puebla ist sehr populär - textmässig eine furchtbar kitschige Hommage an den eher umstrittenen aber in Kuba immer noch sehr verehrten Dr. Ernesto "Che" Guevata
und hier kommt La jinetera’, Willy Chirino (1995) jineteras werden die Strassenhuren in Kuba genannt
Der Kubaner, der sich in den 70er Jahren in den Vereinigten Staaten niedergelassen hat, mit dem "Miami-Sound" der Diaspora verbunden ist und Autor von Hits wie "Escándalo" (Raffael) ist, hat mehrere Songs, die den Castroismus angreifen. Während er sich in "Nuestro día (ya viene llegando)" daran erinnerte, wie er vor "der Sichel und dem Gemüsehändler / auf der Flucht vor dieser absurden Ideologie" floh, beschreibt er in "La jinetera" die Straßenprostitution, die in den 90er Jahren blühte, und seufzt nach "einem neuen Tag, dem freien und souveränen Kuba".
Der Text in etwa
Wenn der Nachmittag auf der Promenade untergeht
bereitet Eva sich auf die Arbeit vor
Den Touristen in Havanna nachzustellen
Für ein paar Dollar verkauft sie ihnen ihnen ihre süsse Frucht
Der Minirock lehrt dich unendlich
Beim Rundgang um die Rennstrecke
Wo die Freier dir kaufen, was du willst
Machen Sie Platz für Eva, La Jinetera
Sie ist nur 17 Lenze jung
Und hatte schon mehr Abenteuer als Tarzan
Hinter dem Gelächter der Jinetera
Eva weint um ihren Adam
Sie hat ein kleines Zimmer beim Zuhälter
Wo man ihr heute Abend wieder nimmt, was sie verdient hat
So ernährt sie ihre 7 Monate alte Tochter
Erscheinungen sind nie das, was sie scheinen
Ihr Freund war ein Student, der beim Militär war
In der Partei, die diejenigen spaltet, die ihn nicht loben
Nachdem er die Lüge gesehen hatte, war er geläutert
Und auf 4 Brettern und einem Paddel floh er nach Yuma (kubanischer Ausdruck für die USA)
Sie ist nur 17 Lenze jung
Und hatte mehr Abenteuer als Batman
Hinter dem Gelächter der Jinetera
Eva weint weiter um ihren Adan
Und wenn die Sonne wieder auf der Promenade erscheint
kehrt die gleiche Routine und Situation zurück
In einem Land zu leben, wo die Zukunft liegt
Er schwamm hinaus, nachdem er über die Wand gesprungen war
Ich möchte nicht, dass mein Lied dir Traurigkeit bringt
Und nimm, was ich dir sage, als Versprechen
Dass ich bald, bald in meinem Land singen werde
Weil ich weiß, dass Havanna auf mich wartet
Weil ich weiß, dass Havanna auf mich wartet
Alle zusammen werden wir singen
Unser Tag kommt
Weil ich weiß, dass Havanna auf mich wartet
Beny wird lächeln, wir werden uns erinnern
Weil ich weiß, dass Havanna auf mich wartet
Alle Kubaner hissen die Flagge, Havanna erwartet
Weil ich weiß, dass Havanna auf mich wartet
Ich gehe zu Fuß, ich gehe schwimmen
Weil ich weiß, dass Havanna auf mich wartet
Mambo
Alle singen, aber singen Sie herzlich, mein Chor
Oh Havanna, oh Havanna
Die Zeit kommt, in der Ihre Glocken läuten
Oh Havanna, oh Havanna
Alle Leute werden ankommen, meine Leute werden singen
Und die Nachbarn lehnen sich aus dem Fenster
Oh Havanna, oh Havanna
Ein neuer Tag wird beginnen, freies und souveränes Kuba
Oh Havanna, oh mein Havanna
Célia Cruz, die "Königin des Salsa" nahm dieses Lied zwei Jahre vor ihrem Tod quasi als Abschiedslied auf, in dem sie sich an ihren Abschied von der Insel nach der Revolution erinnert. Einhüllender Latin-Rhythmus, umhüllende Texte, in Melancholie getaucht und mit politischem Hintergrund. "Nur für den Fall, dass ich nicht zurückkomme ... Ich nehme deine Fahne und bedauere, dass meine Augen befreit dich nicht gesehen haben."
Dieser nächste Song, der Rap und kubanischen Son miteinander verbindet, angeführt von Yotuel (aus Orishas), ist das Symbol der jüngsten Proteste. "Lasst uns nicht mehr Heimat oder Tod schreien, sondern Heimat und Leben", heißt es in dem Text, der an die dissidente San-Isidro-Bewegung appelliert. "Es ist vorbei und wir haben keine Angst mehr, die Täuschung ist vorbei, es sind zweiundsechzig Jahre, in denen ihr Schaden angerichtet habt."
Das Lied wurde im Februar veröffentlicht, und schon damals wurde es immer wieder verboten und doch wieder freigegeben
text
Und du bist mein Sirenengesang
Denn mit deiner Stimme verschwinden meine Sorgen
Und dieses Gefühl ist schon alt
Du hast mich so sehr verletzt, obwohl du weit weg bist
Heute lade ich Sie ein, durch meine Grundstücke zu schlendern
Um Ihnen zu zeigen, wozu Ihre Ideale dienen
Wir sind Menschen, auch wenn wir nicht gleich denken
Behandeln oder verletzen wir uns nicht wie Tiere
Das ist meine Art, es Ihnen zu sagen
Meine Leute weinen und ich spüre ihre Stimme
Du bist fünf, neun, ich verdoppele zwei
Dominosteine sechzig Jahre lang gesperrt
Große Fanfare für die Fünfhunderter von Havanna
Während zu Hause die Töpfe keine Jama (umgangssprachlichin Kuba für Nahrung) mehr haben
Was feiern wir, wenn die Leute schnell gehen?
Che Guevara und Martí gegen die Währung eintauschen
Alles hat sich verändert, es ist nicht mehr dasselbe
Zwischen dir und mir gibt es einen Abgrund
Werbung für ein Paradies in Varadero
Während Mütter um ihre verstorbenen Kinder weinen
Es ist vorbei, deine fünf neun, ich verdoppele zwei
Es ist vorbei, sechzig Jahre in Dominosteinen stecken fest
Es ist vorbei, deine fünf neun, ich verdoppele zwei
Es ist vorbei, sechzig Jahre des Blockierens des Dominosteins
Wir sind Künstler, wir sind Sensibilität
Die wahre Geschichte, nicht die schlecht erzählte
Wir sind die Würde eines ganzen Volkes, das mit Füßen getreten wird
Mit vorgehaltener Waffe und Worten ist das immer noch nichts
Keine Lügen mehr, mein Volk bittet um Freiheit, keine Doktrinen mehr,
Rufen wir nicht mehr „Heimat und Tod“, sondern „Heimat und Leben“,
Und fangen Sie an, das aufzubauen, wovon wir träumen, was sie mit ihren Händen zerstört haben ...
Lass das Blut nicht weiter fließen, weil du anders denken willst,
Wer hat dir gesagt, dass Kuba dir gehört, wenn mein Kuba meinem ganzen Volk gehört?
Es ist vorbei, deine Zeit ist abgelaufen, die Stille ist gebrochen
Es ist vorbei, das Lachen ist vorbei und das Weinen ist bereits im Gange
Es ist vorbei, und wir haben keine Angst, die Täuschung ist vorbei
Es ist vorbei, es sind zweiundsechzig, die Schaden anrichten
Dort leben wir mit der eingepflanzten Ungewissheit der Vergangenheit
Fünfzehn Freunde, bereit zu sterben,
Wir hissen immer noch jeden Tag die Flagge der Unterdrückung durch das Regime,
Anamel und Ramon fest mit ihrer Poesie,
Omara Ruiz Urquiola schenkt uns Atem, Leben
Sie haben unsere Tür aufgebrochen, sie haben unseren Tempel verletzt,
Und die Welt ist sich bewusst, dass die San-Isidro-Bewegung seitdem weitergeht
Wir machen genauso weiter, wobei die Sicherheit im Mittelpunkt steht.
Diese Dinge machen mich wütend, das Rätsel ist vorbei.
Deine böse Revolution ist jetzt, ich bin im Funky-Stil, hier hast du meine Unterschrift
Du bist schon übrig, es ist nichts mehr übrig, du kommst schon runter,
Die Menschen haben es satt, durchzuhalten, wir warten auf einen neuen Morgen.
Es ist vorbei, deine fünf neun, ich verdoppele zwei
Es ist vorbei, sechzig Jahre in Dominosteinen stecken fest
Es ist vorbei, deine fünf neun, ich verdoppele zwei
Es ist vorbei, sechzig Jahre des Blockierens des Dominosteins
LAND UND LEBEN
Ein ziemliches Stück weiter zurück - spätes Mittelalter - fällt mir der Franzose François Villon ein und seine Balladen, u.a. 'Je meurs de soif auprès de la fontaine' (ich sterbe vor Durst nahe der Fontaine) -
und ander 'aufsässige' Texte, vertont und immer noch interpretiert.
Klaus Kinsky soll sie rezitiert haben, seh ich gerade - finde, das passt.
Gruss Val
absolut - und Kinski hat ihn grossartig rezitiert
Es bleibt ja jeder/jedem überlassen, ob alles gelesen
oder nur teilweise gelesen wird.
Also Infos, wenn vorhanden rein setzen.
Für alle die es wollen. Es ist aber kein Zwang.
Das Lied " Comandante Che Guevara " ist in den 70er von der
Frauenbewegung in der BRD mal umgetextet worden:
Es hieß : " Comandante Tante Clara "
Galt Klara Zetkin.
Ich habe es noch auf einer uralt Schalplatte.
Anna
Danke, liebe @Malinka für's Einstellen , komme noch nicht richtig klar mit meinem neuen Computer - kriege keine Bilder rein - LG Val
Und??
Was macht der Nachwuchs so in Sachen " Das politische Lied " ??
Punk...
Anna