Forum Kunst und Literatur Literatur Gedichte verschiedene

Literatur Gedichte verschiedene

Medea
Medea
Mitglied

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von Medea
als Antwort auf pilli vom 16.09.2007, 10:20:53
Einander


--
Wo kommt meine Liebe her?
Wo denn wogt das unsichtbare Meer,
draus sich alle Tränenquellen sammeln?
Wolken wandern. Erste Tropfen stammeln,
hochgeheime Regen niederfahren,
und das innre Fließen schwindet nie ....
Kreislauf, heiliger, der Sympathie,
sei gesegnet, der du Leben schenkst,
die Vertrockneten mit Tränen tränkst,
und den Durst uns stillst, den einzig unstillbaren!

(Franz Werfel)


Medea


longtime
longtime
Mitglied

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von longtime
als Antwort auf Medea vom 16.09.2007, 11:33:32
Longtime:
Autumn desire

The apple at the tree swings itself approximately.
It matures the plum back to the reason.
The years weigh out mould, seed and fruit,
the swallows bevel in the hoists' bay.
To sound lot tooth and time dance around the birch.
Are they as we planted for other districts?


Herbsteslust

Übertragen von Reinhard Heider-Schimpf

Der Apfel am Baum schaukelt sich rund.
Es reift die Pflaume zurück zum Grund.
Die Jahre wiegen Krume, Samen und Frucht,
die Schwalben schmiegen sich in der Winde Bucht.
Lautlos tanzen Zahn und Zeit um die Birke.
Sind sie wie wir gepflanzt für andre Bezirke?


Herbstwunsch
- Übersetzung von:
http://babelfish.altavista.com/tr

Der Apfel am Baum schwingt sich ungefähr.
Er reift die Pflaume zurück zu dem Grund.
Die Jahre wiegen Form, Samen und Frucht,
die Schwalben Schrägfläche in der Hebemaschinebucht aus.
Um Loszahn und -zeit zu klingen tanzen Sie um die Birke.
Sind sie, wie wir für andere Bezirke errichtete?

--
longtime
enigma
enigma
Mitglied

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von enigma
als Antwort auf longtime vom 17.09.2007, 10:00:33
Premonition

I am like a flag surrounded by vast, open space.
I sense the coming winds and must live through them,
while all other things among themselves do not yet move:
The doors close quietly, and in the chimneys is silence;
The windows do not yet tremble, and the dust is still heavy and dark.

I already know the storms, and I'm as restless as the sea.
I roll out in waves and fall back upon myself,
and throw myself off into the air and am completely alone
in the immense storm.

Übersetzung:

Vorgefühl

Ich bin wie eine Fahne von Fernen umgeben.
Ich ahne die Winde, die kommen, und muß sie Leben,
während die Dinge unten sich noch nicht rühren:
Die Türen schliessen noch sanft, und in den Kaminen ist Stille;
die Fenster zittern noch nicht, und der Staub ist noch schwer.

Da weiss ich die Stürme schon und bin erregt wie das Meer.
Und breite mich aus und falle in mich hinein
und werfe mich ab und bin ganz allein
in dem großen Sturm.


--
enigma

Anzeige

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von ehemaliges Mitglied
als Antwort auf enigma vom 03.10.2007, 21:01:16
Möwenlied

Die Möwen sehen alle aus,
als ob sie Emma hießen.
Sie tragen einen weißen Flaus
und sind mit Schrot zu schießen.

Ich schieße keine Möwe tot,
Ich laß sie lieber leben -
und füttre sie mit Roggenbrot
und rötlichen Zibeben.

O Mensch, du wirst nie nebenbei
der Möwe Flug erreichen.
Wofern du Emma heißest, sei
zufrieden, ihr zu gleichen.

Christian Morgenstern

enigma
enigma
Mitglied

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von enigma
als Antwort auf ehemaliges Mitglied vom 05.10.2007, 16:22:41
Wörter
meine Fallschirme
mit euch
springe
ich
ab
Ich fürchte nicht die Tiefe
wer euch richtig
öffnet
schwebt

Horst Bienek



--
enigma
immergruen
immergruen
Mitglied

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von immergruen
als Antwort auf yankee vom 07.09.2007, 17:22:31
Hanns Cibulka
--
immergruen

Franz Schubert

1.
Salieri
geht am Hof des Kaisers
aus und ein,
aber ich,
mi den aufgeworfenen Lippen,
dem gekräuselten Haar,
als Schulmeister
vierzig Gulden im Jahr,
den"dummen Bonzen alluntertänig
unterworfen sein...."
Mährisch
war der Kalender des Vaters,
mit Lichtmess, Pnkraz,
Sankt Antonius,
schlesisch
das Gebirge der Mutter,
das wandert überall
mit die fort.
In Lichtental,
auf dem Himmelpfortgrund,
hungere ich mich
durch das Eis.

II
Zum Mittagessen
Splitterkipfeln
in Bogners Cafe`

Abends
beim Heurigen,
mit Bauernfeld,
Schober und Schwind,
ganze Quartette
versoffen.

Selten
das Tanzbein geschwungen,
klobig dagesessen,
Engelsschwingen
unter dem Rock.

Schinderhannes,
komm,
bezahl mir die Zeche.

Anzeige

enigma
enigma
Mitglied

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von enigma
als Antwort auf immergruen vom 12.10.2007, 16:45:35

fragt sich wie

wieder klein sein
alles wagen
mit der alten unschuld
der kindlichen kraft

durch die kurve fliegen
alles riskieren
mit der leichtigkeit die
der glaube an festen boden
unter den füßen macht

fragt sich
der dichter ohne land
und neidet der eidechse den
nachwachsenden schwanz


Anna Breitenbach
Aus: Feuer Land. Gedichte

Zustimmung der Autorin zum Einstellen liegt vor.
--
enigma
angelottchen
angelottchen
Mitglied

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von angelottchen
als Antwort auf enigma vom 13.10.2007, 07:50:39
NIÑOS DE SOMALIA

Yo como
Tú comes
El come
Nosotros comemos
Vosotros coméis
¡Ellos no!

======

KINDER IN SOMALI

Ich esse
Du isst
Er isst
Wir essen
Ihr esst
SIE NICHT!!!

(Gloria Fuertes, "Mujer de verso en pecho" (Frau mit Versen in der Brust), Madrid: Cátedra, 1996).

Gloria Fuertes war eine wunderbar tiefsinnige und komische Dcihterin, deren Dichtung vor allem aus herrlichen Wortspielereien besteht - wohl deshalb kann man nur wenige ihrer vielen Gedichte und Verse übersetzen ..)


--
angelottchen
enigma
enigma
Mitglied

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von enigma
als Antwort auf angelottchen vom 13.10.2007, 08:32:01
Hallo angelottchen,

danke für Fuertes, die mir überhaupt nicht bekannt war.
Und obwohl gerade bei Wortspielen die Übersetzungen oft versagen oder zumindest der Sinn schwierig zu finden ist, kommt er (der Sinn) hier sehr gut raus.

Noch ein "Kinderlied" von Günter Grass, das ich auch sehr mag:

"Kinderlied

Wer lacht hier, hat gelacht?
Hier hat sich`s ausgelacht.
Wer hier lacht, macht Verdacht,
daß er aus Gründen lacht.

Wer weint hier, hat geweint?
Hier wird nicht mehr geweint.
Wer hier weint, der auch meint,
daß er aus Gründen weint.

Wer spricht hier, spricht und schweigt?
Wer schweigt, wird angezeigt.
Wer hier spricht, hat verschwiegen,
wo seine Gründe liegen.

Wer spielt hier, spielt im Sand?
Wer spielt, muß an die Wand,
hat sich beim Spiel die Hand
gründlich verspielt, verbrannt.

Wer stirbt hier, ist gestorben?
Wer stirbt, ist abgeworben.
wer hier stirbt, unverdorben
ist ohne Grund verstorben."

[Günter Grass]
Aus: 'Gedichte und Kurzprosa'



--
enigma
angelottchen
angelottchen
Mitglied

Re: Gedichte verschiedene
geschrieben von angelottchen
als Antwort auf enigma vom 13.10.2007, 09:18:34
Hallo enigma -

ja es ist schade, dass sie ausserhalb der spanischen sprachwelt völlig unbekannt ist. Ich will vrsuchen, ab und zu mal etwas von ihr hir einzusetellen und zu übersetzen. Sie hat sowohl sehr viele Kinderreime und Theaterstücke und Lieder als auch "Erwachsenenpoesie" gescshrieben und war an sehr erfolgreichen TV-Kindersendungen massgeblich beteiligt.

Ein übersetztes Gedicht habe ich tatsächlich im Netz gefunden:

Ich mache Verse, meine Herren!

Ich mache Verse, meine Herren, mache Verse,
mag aber nicht leiden, wenn man mich Poetin nennt,
trinke lieber einen Wein, so wie die Maurer,
hab eine Zugehfrau, die mit sich selber spricht.
Diese Welt, die macht sich ulkig,
Dinge gibt’s, ihr Herren, die trag ich hier nicht vor,
Fälle gibt’s, doch nicht mal Ställe
zum Wohnen für die Armen, ohne Abstandsgeld.

Nach wie vor sind da die Ledigen mit ihrem Hündchen,
nach wie vor sind da die Eheherren mit der Geliebten,
noch immer sagt den eisernen Despoten keiner was,
wir lesen, dass es Tote gab, und blättern um,
und man tritt uns auf den Nacken, doch niemand steht auf,
und der Hass geht um, und wir sagen: das Leben!

All das geschieht, ihr Herren, und ich muss es sagen.

--
angelottchen

Anzeige