Forum Fremdsprachen Español La Poesia de España y de la America Latina

Español La Poesia de España y de la America Latina

Malinka
Malinka
Mitglied

La Poesia de España y de la America Latina
geschrieben von Malinka
Prolog
Vorab ein paar Worte in deutscher Sprache zur Einleitung: 
Es ist wichtig, zunächst zu sagen, dass die Reime, Rhetorik und Stilmittel des Spanischen in der Übersetzung völlig verloren gehen. Gedichte müssen in der Originalsprache gelesen werden, um sie richtig genießen zu können -  deshalb werden wir hier bite nur Gedichte im Original einstellen, 
Da sich das Castellano, also das Hoch-Spanisch, welches in Spanien geschrieben und gesprochen wird, sich in vielem von den verschiedenen Dialekten und Bedeutungen in Lateinamerika unterscheidet , bitte immer dazu schreiben, von wem die eingestellten Gedichte sind und aus welchem Land sie stammen, herzlichen Dank.

Si quieres poetas emotivos tienes a Jorque Manrique en el Renacimiento, Calderón de la Barca en el Siglo de Oro, Gustavo Adolfo Béquer en el Romanticismo, Juan Ramón Jiménez en el Novecentismo, Miguel Hernández en la Guerra Civil y por supuesto Pablo Neruda en el siglo XX. Poesía hispanoamericana.

Jorque Manrique
Fue un escritor renacentista y amigo personal de la reina Isabel I de Castilla.

Aqui 3 coplas


Copla 1

Recuerde el alma dormida,
avive el seso y despierte
contemplando
cómo se pasa la vida,
cómo se viene la muerte
tan callando;
cuán presto se va el placer;
cómo después de acordado
da dolor;
cómo a nuestro parecer
cualquiera tiempo pasado
fue mejor.

Copla 2

Pues si vemos lo presente
cómo en un punto se es ido
y acabado,
si juzgamos sabiamente,
daremos lo no venido
por pasado.
No se engañe nadie, no,
pensando que ha de durar
lo que espera
más que duró lo que vio,
pues que todo ha de pasar
por tal manera.

Copla 3

Nuestras vidas son los ríos
que van a dar en la mar,
que es el morir:
allí van los señoríos,
derechos a se acabar
y consumir;
allí los ríos caudales,
allí los otros medianos
y más chicos;
y llegados, son iguales
los que viven por sus manos
y los ricos.


Pedro Calderon de la Barca - Edad De Oro

Fue sobre todo dramaturgo pero también escribió poesía en su teatro, fue una de las grandes figuras literarias del Siglo de Oro que vivió en “Babilonia” o “La Ciudad” (como llamaban a Madrid los escritores del Siglo de Oro) bajo los Habsburgo, junto con los otros dramaturgos Lope de Vega o Tirso de Molina, el poeta Francisco Quevedo o el novelista Miguel de Cervantes.

La Vida es Sueño 
 Sueña el rey que es rey, y vive
con este engaño mandando, disponiendo y gobernando;
y este aplauso, que recibe
prestado, en el viento escribe y en cenizas le convierte
la muerte, ¡desdicha fuerte!¿Qué hay quien intente reinar,
viendo que ha de despertaren el sueño de la muerte?
Sueña el rico en su riqueza,
que más cuidados le ofrece;
sueña el pobre que padece
su miseria y su pobreza;
sueña el que a medrar empieza,
sueña el que afana y pretende,
sueña el que agravia y ofende y en el mundo, en conclusión,
todos sueñan lo que son,
aunque ninguno lo entiende.
Yo sueño que estoy aquí
de estas prisiones cargado,
y soñé que en otro estado
más lisonjero me vi. ¿Qué es la vida? Un frenesí. ¿Qué es la vida? Una ilusión,
una sombra, una ficción y el mayor bien es pequeño: que toda la vida es sueño,
y los sueños, sueños son.

A las estrellas

Esos rasgos de luz, esas centellas
que cobran con amagos superiores
alimentos del sol en resplandores,
aquello viven, si se duelen de ellas.
Flores nocturnas son; aunque tan bellas,
efímeras padecen sus ardores;
pues si un día es el siglo de las flores,
una noche es la edad de las estrellas.
De esa, pues, primavera fugitiva,
ya nuestro mal, ya nuestro bien se infiere;
registro es nuestro, o muera el sol o viva.
¿Qué duración habrá que el hombre espere,
o qué mudanza habrá que no reciba
de astro que cada noche nace y muere?


A las flores

Éstas que fueron pompa y alegría
despertando al albor de la mañana,
a la tarde serán lástima vana
durmiendo en brazos de la noche fría.
Este matiz que al cielo desafía, Iris listado de oro, nieve y grana,
será escarmiento de la vida humana:¡tanto se emprende en término de un día!
A florecer las rosas madrugaron,
y para envejecerse florecieron: cuna y sepulcro en un botón hallaron.
Tales los hombres sus fortunas vieron: en un día nacieron y espiraron;
que pasados los siglos, horas fueron.

****************
Durante el Siglo de Oro existieron 2 estilos poéticos: el conceptismo y el culteranismo. El conceptismo utilizó giros semánticos y simbolismo para crear profundidad y dobles significados, el culteranismo utilizó giros gramaticales empujando la gramática española para crear elegancia y elevar el español como idioma.

Francisco de Quevedo fue la figura principal de los poetas conceptualistas, mientras que el andaluz Luis de Góngora fue la figura principal de los poetas culteranistas. Estos son los dos reyes de la poesía clásica española, encarnando cada estilo del Siglo de Oro en su mejor forma. Y también eran el mayor enemigo del otro.

Se conocieron en un bar de Valladolid y se desconoce lo que pasó pero el odio resultante entre ellos está bien documentado, porque ellos mismos lo escribieron. Se hacían juegos de palabras en sus poemas. La guerra de poemas entre Góngora y Quevedo es una de las cosas más emblemáticas de la literatura española. Aún hoy hay todo tipo de chistes o recreaciones de esto en España y otros países de habla hispana, humoristas que los parodian, cuentas de twitter haciéndose pasar por ellos y publicando poemas unos contra otros… A mí personalmente me gusta más Quevedo, porque Soy un mayor admirador del conceptismo, pero es justo decir que Góngora fue más influyente, la poesía de Quevedo no es elegante y hermosa como la de Góngora, es ingeniosa y divertida. Además, me encanta el estilo único de Quevedo porque siempre es brillantemente sarcástico y se burla de algo. No es un poeta convincente, pero lo incluiré porque es simplemente el mejor.



Quevedo encarna para mí una parte de la tradición literaria española que es muy diferente y fácilmente incomprendida por otras culturas porque no aspira a la importancia, la grandeza y la pura belleza. Y esta es la misma tradición que encuentro en Don Quijote por ejemplo, no la elegancia de Góngora que se parece mucho más a la pomposidad de Shakespeare, y también es una parte muy presente de la literatura española pero menos exclusiva de España, digamos.

Definición de amor

Es hielo abrasador, es fuego helado,
es herida que duele y no se siente,
es un soñado bien, un mal presente,
es un breve descanso muy cansado.

Es un descuido que nos da cuidado,
un cobarde con nombre de valiente,
un andar solitario entre la gente,
un amar solamente ser amado.

Es una libertad encarcelada,
que dura hasta el postrero paroxismo;
enfermedad que crece si es curada.

Éste es el niño Amor, éste es su abismo.
Mirad cuál amistad tendrá con nada
el que en todo es contrario de sí mismo.

A un hombre de gran nariz

Érase un hombre a una nariz pegado,
Érase una nariz superlativa,
Érase una alquitara medio viva,
Érase un peje espada mal barbado;

Era un reloj de sol mal encarado.
Érase un elefante boca arriba,
Érase una nariz sayón y escriba,
Un Ovidio Nasón mal narigado.

Érase el espolón de una galera,
Érase una pirámide de Egito,
Los doce tribus de narices era;

Érase un naricísimo infinito,
Frisón archinariz, caratulera,
Sabañón garrafal morado y frito.

 

A un avariento

En aqueste enterramiento
humilde, pobre y mezquino,
yace envuelto en oro fino
un hombre rico avariento.

Murió con cien mil dolores
sin poderlo remediar,
tan sólo por no gastar
ni aun gasta malos humores.

**************

Gustavo Adolfo Bécquer 
Fue el principal escritor romántico de la literatura española, y como tal escribió sobre temas románticos, el amor, la muerte, el suspense, la idealización de la Edad Media y lo exótico. Su apellido Béquer está inventado, para que suene exótico.

Lo bueno del romanticismo aquí es que puede ser muy convincente porque está muy centrado en las emociones, a diferencia del barroco del Siglo de Oro anterior, que se centraba en la técnica.


Rima LIII 

             
  Volverán las oscuras golondrinas
                en tu balcón sus nidos a colgar,
                y otra vez con el ala a sus cristales
                jugando llamarán.

                Pero aquellas que el vuelo refrenaban
                tu hermosura y mi dicha a contemplar,
                aquellas que aprendieron nuestros nombres....
                ésas... ¡no volverán!

                Volverán las tupidas madreselvas
                de tu jardín las tapias a escalar
                y otra vez a la tarde aún más hermosas
                sus flores se abrirán.

                Pero aquellas cuajadas de rocío
                cuyas gotas mirábamos temblar
                y caer como lágrimas del día....
                ésas... ¡no volverán!

                Volverán del amor en tus oídos
                las palabras ardientes a sonar,
                tu corazón de su profundo sueño
                tal vez despertará.

                Pero mudo y absorto y de rodillas
                como se adora a Dios ante su altar,
                como yo te he querido..., desengáñate,
                así... ¡no te querrán!

 



*****

Juan Ramón Jiménez
epoqua del Novecentismo

Es el poeta más atrapante para mí, sabe relacionar sensaciones comunes y cotidianas con pensamientos y sentimientos, lo que lo hace muy poderoso.  Es el poeta más atrapante para mí, sabe relacionar sensaciones comunes y cotidianas con pensamientos y sentimientos, lo que lo hace muy poderoso.

Formó parte de la nueva literatura de principios del siglo XX o Novecentismo que significa “1900”, dejando atrás la Pérdida de Cuba y todos los estilos del siglo XIX, y su poesía es mucho más relacionable con nuestro tiempo.

“El viaje definitivo”,
de Juan Ramón Jiménez

… Y yo me iré. Y se quedarán los pájaros
cantando;
y se quedará mi huerto, con su verde árbol,
y con su pozo blanco.
Todas las tardes, el cielo será azul y plácido;
y tocarán, como esta tarde están tocando,
las campanas del campanario.
Se morirán aquellos que me amaron;
y el pueblo se hará nuevo cada año;
y en el rincón aquel de mi huerto florido y encalado,
mi espíritu errará nostáljico…
Y yo me iré; y estaré solo, sin hogar, sin árbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y plácido…
Y se quedarán los pájaros cantando.

 
****

Hasta aquí la primera parte sobre la poesía española, en la que presenté algunos ejemplos de los últimos siglos. El próximo post será sobre poetas y poemas del siglo 20. Gracias por su atención y los invito a todos a participar.
Vanessa
Vanessa
Mitglied

RE: La Poesia de España y de la America Latina
geschrieben von Vanessa
als Antwort auf Malinka vom 16.01.2024, 20:51:34

Hallo Malinka,

vor ziemlich genau 60 Jahren besuchte ich ein Wirtschaftsgymnasium. Dort war damals Spanisch zweite Fremdsprache (da Welthandelssprache). Viel ist nicht hängen geblieben, aber ich erinnere mich an "Rimas de Becquer":

 

Asomaba á sus ojos una lágrima
y á mis labios una frase de perdón;
Habló el orgullo y se enjugó su llanto,
Y la frase en mis labios espiró.

Yo voy por un camino, ella por otro;
Pero al pensar en nuestro mutuo amor,
Yo digo aún: ¿por qué callé aquel día?
Y ella dirá: ¿por qué no lloré yo?

 
und ein zweites fällt mir ein

Por una mirada, un mundo,
por una sonrisa, un cielo,
por un beso… ¡yo no sé
qué te diera por un beso!
 
Die sitzen! - Kannst du dir das vorstellen?

Aber dies bleibt mein einziger spanischer Beitrag 😊

Vanessa
Malinka
Malinka
Mitglied

RE: La Poesia de España y de la America Latina
geschrieben von Malinka
als Antwort auf Vanessa vom 22.03.2024, 18:15:47
Hallo Malinka,

vor ziemlich genau 60 Jahren besuchte ich ein Wirtschaftsgymnasium. Dort war damals Spanisch zweite Fremdsprache (da Welthandelssprache). Viel ist nicht hängen geblieben, aber ich erinnere mich an "Rimas de Becquer":

 
Asomaba á sus ojos una lágrima
y á mis labios una frase de perdón;
Habló el orgullo y se enjugó su llanto,
Y la frase en mis labios espiró.

Yo voy por un camino, ella por otro;
Pero al pensar en nuestro mutuo amor,
Yo digo aún: ¿por qué callé aquel día?
Y ella dirá: ¿por qué no lloré yo?

 
und ein zweites fällt mir ein

Por una mirada, un mundo,
por una sonrisa, un cielo,
por un beso… ¡yo no sé
qué te diera por un beso!
 
Die sitzen! - Kannst du dir das vorstellen?

Aber dies bleibt mein einziger spanischer Beitrag 😊

Vanessa

Hallo liebe Vanessa -

da hast Du besonders schöne Zeilen von Becquer zitiert, das glaube ich Dir sofort, dass die "sitzen" -

Er beherrschte die hohe Kunst, einfache Verse mit diesem ganz besonderem jambischen Rhythmus zu schreiben .. so wenige Worte, die eine ganze Liebesgeschichte und das tragische Wehklagen beschreibt-
Wie so oft in jener Zeit das Wehklage des Dichters, weil er nicht in der Lage war, einen Liebeskonflikt zu lösen...hat sich seit dem etwas verändert Nein ..nur die Art und Weise, in der es ausgedrückt wird. Diese hier zitierte Form gefällt mir allemal besser , hab Dank und entschuldige bitte, dass ich erst so spät antworte. 

hier , für Dich .. 
 

Anzeige