Die Kleine Kneipe Die Kleine Kneipe Nr. CXXXIII (Nr. 133)
SPANISCH:
Ir a por uvas (zu den Trauben gehen) - verunglückter Abstoß des Keepers
Bailar con la mas fea (mit der Hässlichsten tanzen) - wenn man bei einer Auslosung die stärkste Mannschaft als Gegner zugelost bekommt
Cocer un gol (ein Tor kochen) - ein Tor mit Überlegung herausspielen
Clavar el aliento en la nuca (den Atem auf den Nacken nageln) - Manndeckung
Bildungsangebot für Fußballsensitive????
Das kommt mir aber sehr spanisch vor...
Hast du auch was für Wasserballer???
omaria ist aber auch sowas von fußballunsensibel...
Mariechen, Fußball kann auch Wasserball
Winkewinke
Malinda
Winkewinke
Malinda
Re: Die Kleine Kneipe Nr. CXXXIII (Nr. 133)
Hahaha, Malinda, sei nicht so leichtsinnig mit Wasserball- da ist die gedeckte Unterhose im Nachteil Ist doch schön, wie man euch an einem fußballfreien Abend fußballerisch unterhalten kann! Und das ganz ohne Kamillentee, nur der Vollmond ist noch ziemlich voll.
Mir hat der "Moses" gut gefallen, da werde ich demnächst mal beim Fachsimpeln das Wort einwerfen, wenn gegen Spanien gespielt wird. Das wird Wirkung zeigen!!
Mal suchen, welche Geheimwörter ich bei den Deutschen finde, dann sind alle fit am Freitag
Baibai...Luchsi
Mir hat der "Moses" gut gefallen, da werde ich demnächst mal beim Fachsimpeln das Wort einwerfen, wenn gegen Spanien gespielt wird. Das wird Wirkung zeigen!!
Mal suchen, welche Geheimwörter ich bei den Deutschen finde, dann sind alle fit am Freitag
Baibai...Luchsi
Re: Die Kleine Kneipe Nr. CXXXIII (Nr. 133)
Ein bisschen Fußballersprache habe ich noch gefunden:
Jede Sprache hat ihre eigenen Fußballausdrücke geprägt. Manche liegen auf der Hand und sind in vielen Sprachen durchaus ähnlich, andere sind einmalig - und gerade deshalb besonders originell.
Wie ein trockenes Blatt vom Baum fällt der Ball ins Tor, ohne dass der Keeper eingreifen könnte. "Folha seca" (trockenes Blatt) nennen die Brasilianer das, was im Deutschen prosaisch "Senker" genannt wird.
In Frankreich hat man es "feuille morte" (totes Blatt) getauft, wenn Ex-Mittelfeldikone Michel Platini einen Freistoß über den gegnerischen Torwart versenkte.
Besonders kreativ sind die spanischen Fans, wenn es um bildhafte Ausdrücke geht. Ein torloses Remis gilt wegen der doppelten Null als "partido con gafas" (Spiel mit Brille).
Wenn ein Team sich mit elf Spielern hinten reinstellt, also Beton anrührt, steigt es in Spanien in den Bus, der vor dem Tor geparkt wird: "poner un autobus" (einen Bus hinstellen).
Klingt doch nicht so abgenutzt wie der Schweizer Riegel oder der italienische Catenaccio.
Je mehr man darüber nachdenkt, desto seltsamer erscheinen einige Ausdrücke, an die wir uns hier zu Lande gewöhnt haben.
Der Fliegenfänger, die Arschkarte und die Gurkentruppe sorgten in der wörtlichen Übersetzung bei ausländischen Kollegen für Erheiterung, weil sich jeder Fußballinteressierte etwas darunter vorstellen kann.
So , das Fußballlatein müsst ihr bis übermorgen im Schlaf beherrschen. Mariechen spielt ja nur Wasserball, ist also entschuldigt
Und hier ist es immer noch tropisch trotz nachmittaglichem Minigewitter mit 5 Tropfen Regen. Das gibt wieder eine Nacht unter der Dusche ....ich bin also auch entschuldigt, so langsam komme ich auf skurile Ideen
Der Vollmond ruft >>>>>>>>>>Luchsi
Jede Sprache hat ihre eigenen Fußballausdrücke geprägt. Manche liegen auf der Hand und sind in vielen Sprachen durchaus ähnlich, andere sind einmalig - und gerade deshalb besonders originell.
Wie ein trockenes Blatt vom Baum fällt der Ball ins Tor, ohne dass der Keeper eingreifen könnte. "Folha seca" (trockenes Blatt) nennen die Brasilianer das, was im Deutschen prosaisch "Senker" genannt wird.
In Frankreich hat man es "feuille morte" (totes Blatt) getauft, wenn Ex-Mittelfeldikone Michel Platini einen Freistoß über den gegnerischen Torwart versenkte.
Besonders kreativ sind die spanischen Fans, wenn es um bildhafte Ausdrücke geht. Ein torloses Remis gilt wegen der doppelten Null als "partido con gafas" (Spiel mit Brille).
Wenn ein Team sich mit elf Spielern hinten reinstellt, also Beton anrührt, steigt es in Spanien in den Bus, der vor dem Tor geparkt wird: "poner un autobus" (einen Bus hinstellen).
Klingt doch nicht so abgenutzt wie der Schweizer Riegel oder der italienische Catenaccio.
Je mehr man darüber nachdenkt, desto seltsamer erscheinen einige Ausdrücke, an die wir uns hier zu Lande gewöhnt haben.
Der Fliegenfänger, die Arschkarte und die Gurkentruppe sorgten in der wörtlichen Übersetzung bei ausländischen Kollegen für Erheiterung, weil sich jeder Fußballinteressierte etwas darunter vorstellen kann.
So , das Fußballlatein müsst ihr bis übermorgen im Schlaf beherrschen. Mariechen spielt ja nur Wasserball, ist also entschuldigt
Und hier ist es immer noch tropisch trotz nachmittaglichem Minigewitter mit 5 Tropfen Regen. Das gibt wieder eine Nacht unter der Dusche ....ich bin also auch entschuldigt, so langsam komme ich auf skurile Ideen
Der Vollmond ruft >>>>>>>>>>Luchsi
Re: Die Kleine Kneipe Nr. CXXXIII (Nr. 133)
geschrieben von ehemaliges Mitglied
Mariechen spielt ja nur Wasserball, ist also entschuldigt
Ich kann wirklich nicht zulassen, dass Mariechen ganz allein Wasserball spielt.
Da mache ich auch mit und dann wird die Sache im Wasser sehr spannend.
@ Omaria,
wir könnten Eintritt nehmen. Chris freut sich auch, wenn sie mal wieder frische Deckel austeilen kann, weil die alten endlich bezahlt sind!
Meli
Re: Die Kleine Kneipe Nr. CXXXIII (Nr. 133)
geschrieben von ehemaliges Mitglied
ich bin also auch entschuldigt, so langsam komme ich auf skurrile Ideen
Der Vollmond ruft >>>>>>>>>>Luchsi
Tigerle, Puschelchen,
Wieso kommst Du langsam auf skurrile Idden....
Es muss Alpha-card heißen.
Ich würde ja nachts die Decke weg lassen.....
Oder wohnst Du unter der Dusche ?
nordstern
Re: Die Kleine Kneipe Nr. CXXXIII (Nr. 133)
Och, Nordie, ich habe nur die Zimmerdecke über mir- sonst absolut nichts ! Aber das nützt auch nichts, also muss wieder die Dusche ran. Ich bedauere sehr, dass ich nicht so einen netten Boy habe, der mit dem Straußenfederfächer wedelt .
Meli, überleg dir das mit dem Wasserball, dabei wirst du nass gemacht! Ich würde eher sagen : mer drinket no oins! Wie ich die Mannschaft hier aber so einschätze, wollen die alle auch einen Deckel.
Vorläufig gebe ich mal Ruhe
Luchsi
Meli, überleg dir das mit dem Wasserball, dabei wirst du nass gemacht! Ich würde eher sagen : mer drinket no oins! Wie ich die Mannschaft hier aber so einschätze, wollen die alle auch einen Deckel.
Vorläufig gebe ich mal Ruhe
Luchsi
Re: Die Kleine Kneipe Nr. CXXXIII (Nr. 133)
geschrieben von ehemaliges Mitglied
Ich würde eher sagen : mer drinket no oins!
Klar machen wir, möglichst zu Dritt.
Das ist körperlich ganzheitlich gedacht - wasser außen, rotwein innen - beides ist nass!
Ich verstehe im übrigen nicht, was an Deinen Ideen absonderlich ist?
Erklär doch mal, bevor ich wieder in irgendeinen Fettnapf dappe!
Meli
Re: Die Kleine Kneipe Nr. CXXXIII (Nr. 133)
geschrieben von ehemaliges Mitglied
Och, Nordie, ich habe nur die Zimmerdecke über mir- sonst absolut nichts ! Aber das nützt auch nichts, also muss wieder die Dusche ran.
Da habe ich einen guten Tipp, Tigerle,
Ordentlich den Teppichboden nass machen mit der Dusche.
Und dann die Wohnungstür auf.
So habe ich das immer im Hotel gemacht, wenn ich zur Schulung war.
Da war das im Sommer auch immer bruttig warm und kein Fenster ging auf.
Und irgendwann kannte man die Zimmermädchen sowieso,
weil die immer reinpolterten, egal ob das Stoppschild draußen hing oder nicht.
Meisten habe ich aber mit dem Hausschuh getroffen.
Rückseitig, wenn sie flüchteten.
Mich macht man nicht folgenfrei wach....
nordstern
Re: Die Kleine Kneipe Nr. CXXXIII (Nr. 133)
geschrieben von ehemaliges Mitglied
Wie ich die Mannschaft hier aber so einschätze, wollen die alle auch einen Deckel.
Da erinnere ich an eine wundervolle Sportart im Freien natürlich und die wird
Kirschkernweitspucken
genannt. Da können auch Mann/Frauschaften gegeneinander spielen.
Das geht nur leider nicht mit den Klumpen von den Weinbergpfirsichen. Da fliegen sonst die 3. mit!!!!
Meli