deutsche Mundarten Bairisch
Mia san mia!
Was ma hamm, des hamma!
Schau´ma moi, dann seng ma scho!
Mia san mia!Ich mags narrisch 😊
Was ma hamm, des hamma!
Schau´ma moi, dann seng ma scho!
... was auf Bairisch heissen würde: I mog's narisch ... 😄
Lustigerweise hab ich den zweiten Spruch heute schon selber benutzt. Als ich einen Arzttermin angeboten bekam, der sehr früh am Tag war und ich schüchtern fragte, ob es auch später ginge. Die Sprechstundenhilfe sagte, das ginge dann erst eine Woche später. Darauf ich: dann nehme ich doch den ersten Termin, "was ma hamm, des hamma"!
... was auf Bairisch heissen würde: I mog's narisch ... 😄also das narrisch bei mir ist auch nicht badisch, ich hab keine Ahnung, woher ich das hab.
Aber meine Stadt und Umgebung ist so voll Dialekten beseelt, dass man sich nicht mehr auskennt und sich schnell was angewöhnt, weils halt sich gut anhört oder so ähnlich, lach
Ich mag bayerisch, aber gibt auch dort Dialekte, da verstehe ich sehr wenig.
Lorena
Macht nichts @Lorena, ich kläre dich sehr gern auf (soweit ich es selber verstehe!). z.B. ist "bairisch" nicht identisch mit "bayerisch". Zitat aus Wikipedia: Bayern ist in drei Sprachräume gegliedert: Bairisch, Fränkisch und Schwäbisch!
Ich mag bayerisch, aber gibt auch dort Dialekte, da verstehe ich sehr wenig.
Lorena
Macht nichts @Lorena, ich kläre dich sehr gern auf (soweit ich es selber verstehe!). z.B. ist "bairisch" nicht identisch mit "bayerisch". Zitat aus Wikipedia: Bayern ist in drei Sprachräume gegliedert: Bairisch, Fränkisch und Schwäbisch!
Ich mag bayerisch, aber gibt auch dort Dialekte, da verstehe ich sehr wenig.
Lorena
Sind's nicht noch mehr, @Zwergohreule ...? Hier in der Oberpfalz redet man doch ganz anders als in Franken oder z.B. in Oberbayern? Oder ist das mit fränkisch verwandt?
Auf jeden Fall, @Lorena, würdest Du hier in der tiefsten Oberpfalz von den Einheimischen kaum ein Wort verstehen. Als wir 2011 herzogen, habe ich von den Einheimischen, z.B. unserer Cousine, die hier geboren wurde und seit 60 Jahren hier lebt, vielleicht 30% verstanden, höchstens! Sie musste oft "hochdeutsch" übersetzen (bzw. das, was sie darunter versteht). Mittlerweile dürften wir so bei 80% Verständnis sein.
Löijbe Gröijß
D' Woodla
P.S. Ich will mich nicht mit fremden Federn schmücken, die obige Übersetzung meines Grußes entstand mit Hilfe des Buches: "Wörterböijchl Oberpfälzisch-Deutsch, Deutsch-Oberpfälzisch" aus dem Stangl & Taubald Verlag, Weiden, 2005.
au was für ein Riesenthema:
sogar die Franken unterscheiden zwischen verschiedenen Formen ihrer "Mundart".
Und auch schwäbisch ist ein breites Gebiet von Dialekt-Varianten.
Man soll dem ganzen mit Schmunzeln und Augenzwinkern begegnen.
In München muß man sich, wegen dem Dialekt- und Sprachengewirr ständig anpassen, auf das Hörgegenüber, oft fängt man mit "Bayrisch" an, als Angebot, aber aus der Antwort erspürt man sofort, auf was man sich einstellen muß, das ist immer eine Überraschung. Im Bedarfsfall geht auch lupenreines Schriftdeutsch, allerdings mit viel tiefklingendem a, aber auch, aber weniger, hell klingendem a, je nachdem...
Ich unterhalte mich gerne mit Menschen auf dem "Lande", weil die oft noch viel unverfälschtes Bayrisch sprechen, was in meiner Kindheit ja Standard war.
Ich unterhalte mich gerne mit Menschen auf dem "Lande", weil die oft noch viel unverfälschtes Bayrisch sprechen, was in meiner Kindheit ja Standard war.
Lieber Jürgen,
ich LIEBE das! Hier im Dorf redet man nicht drumrum, man redet direkt, nimmt kein Blatt vor dem Mund, sowohl inhaltlich als auch sprachlich. Sprachlich passen die Menschen hier sich nur dann an, wenn man mindestens dreimal hintereinander seinem Nichtverstehen Ausdruck verliehen hat... Dann VERSUCHT das Gegenüber, ein wenig zu "hochdeutscheln".
Aber die Menschen hier haben das Herz auf dem rechten Fleck. Sie sind zurückhaltend im Wesen, aber offen in dem, was sie sagen. Es sind keine "Umärmler", aber wenn sie Dich einmal ins Herz geschlossen haben, muss viel passieren, bevor sie Dich fallen lassen. Sie sind extrem hilfsbereit, ohne in irgendeiner Form aufdringlich zu sein.
Ich mag die Menschen hier sehr.
LG
DW
Also,@Der-Waldler, bairisch spricht man im sog. Altbayern, und das sind Oberbayern, Niederbayern und die Oberpfalz. Das würde bedeuten, dass Oberpfälzisch ein bairischer Dialekt ist, aber du hast recht, davon gibt's eine ganze Menge. Manchmal ist das schon von Dorf zu Dorf unterschiedlich!
Sind's nicht noch mehr, @Zwergohreule ...? Hier in der Oberpfalz redet man doch ganz anders als in Franken oder z.B. in Oberbayern? Oder ist das mit fränkisch verwandt?
Auf jeden Fall, @Lorena, würdest Du hier in der tiefsten Oberpfalz von den Einheimischen kaum ein Wort verstehen. Als wir 2011 herzogen, habe ich von den Einheimischen, z.B. unserer Cousine, die hier geboren wurde und seit 60 Jahren hier lebt, vielleicht 30% verstanden, höchstens! Sie musste oft "hochdeutsch" übersetzen (bzw. das, was sie darunter versteht). Mittlerweile dürften wir so bei 80% Verständnis sein.
Löijbe Gröijß
D' Woodla
P.S. Ich will mich nicht mit fremden Federn schmücken, die obige Übersetzung meines Grußes entstand mit Hilfe des Buches: "Wörterböijchl Oberpfälzisch-Deutsch, Deutsch-Oberpfälzisch" aus dem Stangl & Taubald Verlag, Weiden, 2005.
Guten Morgen @Zwergohreule
Da geht es Dir dort so wie hier bei mir.
Sogar in unserer Stadt gibts innerhalb der diversen Stadtteile Unterschiede im Dialekt.
Heute fällt es nicht mehr so auf, ist ja alles jetzt vermischt, die Alten sterben weg.
Dann kommen eben auch überall noch die neuen Sprachdialekte dazu von den Zugezogenen.
Ca. 12 km von der Stadt entfernt, kommt schon eher das Alemannische durch, aber auch nur noch bei den Einheimischen und den Alten.
Und wer eben etwas gelten möchte, auch oft berufsbedingt, spricht Hochdeutsch oder bemüht sich 😊
Wir haben aber eine Organisation, die sich um den Erhalt der Dialekte und alemannischen Mundarten bemüht, dass sie nicht ganz aussterben.
Gruß Lorena