andere gesellschaftliche Themen Soll eine Stadt nur noch in der jeweiligen Landessprache bezeichnet werden?
Spontan antworte ich mit Nein.
"Das Auswärtige Amt kam im Februar einer ukrainischen Forderung nach und ersetzte im Dienstgebrauch den russischen Namen der Hauptstadt Kiew durch das ukrainische Kyjiw. Obwohl viele russische und jüdische Einwohner die Stadt historisch Kiew nennen."
Das "Spiegel-Magazin" hat sich nunmehr entschlossen, nicht mehr die Bezeichnung Kiew zu verwenden. Damit soll die Unabhängigkeit und kulturelle Identität des Landes unterstrichen werden.
Ob sich international die Schreibweise und Aussprache für die jeweiligen Länder durchsetzen?
Beispiel: Reise ich nach Venedig oder nach Venezia?
Ich sehe da wirklich Schwierigkeiten. Nehme ich zum Beispiel die ehemals deutsche Stadt Breslau, die im heutigen Polen Wrocław heißt. Schwierig auszusprechen und auch zu schreiben.
Machen das nicht alle anderen Länder auch, dass sie die Städte-/Ländernamen ihrer Sprache anpassen?
Hat die Welt eigentlich keine anderen Probleme, die gelöst werden sollten.
Roxanna
Ich denke, das ist ein typisch deutsches Problem.
In anderen Sprachen werden die Städtenamen selbstverständlich so ausgesprochen, wie es der Sprache entspricht und wie es den Menschen leicht fällt, ohne sich die Zunge verbiegen zu müssen.
Schon zu meiner Schulzeit gab es diese Bestrebungen, unser Erdkunde Lehrer bspw bestand darauf, daß wir die Stadt Kairo "Ka-i-ro" aussprachen, a und i getrennt, mit der Betonung auf dem i.
Das ist nun nicht weiter schwer, aber wenn man alle Städte in der Landessprache aussprechen wollte, gäbe es schon einige Zungenbrecher 😉
Als nächster Schritt käme dann, die Anpassung des grammatikalischen Geschlechts. Auch das gab es schon früher, in meiner Studienzeit. Unser Indologie Professor bspw sagte immer "die" Sari, da ein Nomen auf langes i im Indischen nun mal Femininum ist, also nicht der Sari ....
Wir wohnen hier in Frankreich in der Nähe des Flusses Allier.
Der ist im Französischen Maskulinum, also "der" Allier. Die meisten Deutschen, die hier her zum Kanufahren kommen, sagen "die" Allier ....
Ich korrigiere niemanden, warum auch. Verstehen kann es jeder und warum sollte man sich mit solchen Kleinigkeiten das Leben komplizierter machen als es schon ist😀
In Deutschland ist es vielleicht anders, denn es kann nicht sein, was nicht sein darf.😂 Mir ist es WURSCHT, wie die Leute es handhaben.
Lustig finde ich anstatt New York auf Deutsch " Neu Jork" aber warum nicht.
LG Hubert
Also Neu Jork hat vielleicht noch die Generation meiner Eltern gesagt. Ich selbst bin mit der Bezeichnung New York aufgewachsen und höre auch nur diese Aussprache hier in Deutschland.
Drachenmutter
und Genova statt Genua, hätte mich auch sonst keine verstanden.
War aber für mich nicht allzu schwer, da ich italienisch für den
Hausgebrauch konnte.
Aber der Po blieb immer der Po - obwohl nicht so ganz, denn
er ist in weiten Teilen mittlerweile ausgetrocknet.
Deutschland war für die Italienerinnen Germania.
Die Franzosen sagen Allemagne oder so ähnlich und Aachen
nennen sie Aix de la Chapelle...ich weiß nicht, ob sie Aachen
überhaupt aussprechen können....
Deutschland ist ein merkwürdiges Land.
" Germania, che strano ", sagen die Italienerinnen..in diesem Sinne.
Anna
Ja, wenn man in dem Land reist und nach dem Namen einer bestimmten Stadt fragt, sollte man sie natürlich schon in der Landessprache aussprechen, wenn man Wert darauf legt, verstanden zu werden 😉.
Es gibt ja diese nette Geschichte von dem Engländer, der unbedingt nach - ausgesprochen "Stänton" wollte und niemand den Ort kannte.
Bis er seine Landkarte heraus zog und auf "St. Anton" zeigte 😂
Anna, ich nehme an du meinst den kleinen PO.😂
LG Hubert
Das ist aber lange vorbei.
Er dümpelt so vor sich hin, der einst so stolze Po Italiens.
Ich habe ihn gesehen und werde ihn nie mehr vergessen.
Damals, hinterm Mond, der volle Po....
Anna
Das ist mal wieder eine typisch deutsche Frage 😉 Es wird ein Problem beschrieben, was eigentlich überhaupt kein Problem ist.
Wenn ich dann auch lese, dass eine Zeitung wegen des schlimmen Krieges zwischen Russland und der Ukraine nicht mehr "Kiew" in dieser Schreibweise geschrieben wird sondern in der ukrainischen, dann ist das für mich einfach nur albern bis traurig.
Ich lebe in Deutschland, deutsch ist meine Muttersprache und in dieser will ich hier in meiner Heimat reden, schreiben und einander verstehen.
Was macht man denn mit Städten aus Ländern, die eine völlig fremde Sprache und auch Schrift haben - ich denke da z.B. an China, Japan oder an die arabisch sprechenden Länder.
Ich kenne mich damit nicht aus.
Aber auch hier in Europa gibt es auf dem Gebiet Dinge die zu beachten sind.
Zum Beispiel: Helsinki - im lokalen Slang sagt man Stadi, eine finnisierte Form des schwedischen Wortes stad („Stadt“). Besonders außerhalb des Stadtgebiets ist Helsinki als Hesa bekannt. Beide Namen werden sowohl von Finnen als auch Finnlandschweden verwendet. Auf Nordsamisch heißt Helsinki Helsset.
Lassen wir doch alles wie es bisher doch sehr gut gelaufen und auch allgemein verstanden worden ist.
( Mir reicht es schon, dass ich kein Zigeunerschnitzel mehr essen kann - weiss nicht wie es jetzt genannt wird - und was ist eigentlich mit dem Wiener Würstchen ?? - jetzt höre ich auf, sonst rennen die Pferde mit mir durch)
In diesem Sinne noch einen schönen restlichen Feiertag
Pauline